“Es un glosario plurilingüe de léxico vitivinícola que comprende voces y expresiones de mayor frecuencia relacionadas con el mundo de la vitivinicultura”, explica la profesora Ana María Filippini, directora de la investigación a quien acompañan en esta aventura otras cuatro docentes: Gladis Lizabe, Lila Bujaldón de Esteves, Silvia Barbuzza y Laura Sturn.

El glosario está dividido en dos partes: la primera vinculada con el proceso de vinificación y la segunda con la comercialización. La lengua de partida es el español y cada palabra tiene su equivalente en alemán, francés, inglés e italiano. “Su peculiaridad es que la terminología que hemos utilizado es propia de Argentina”, aclara Filipini. El proyecto está avanzando a paso firme y espera ver la realidad en marzo próximo.

No es la primera vez que alguien intenta reunir en una publicación el léxico del vino, pero sí es la primera en que se lo hace en cinco idiomas distintos y simultáneamente. Experiencias anteriores como “Breve Diccionario Argentino de la Vid y el Vino” (Aída E. González de Ortiz, 2007) y “Léxico del vino” (Liliana Cubo de Severino y Ofelia Dúo de Brottier, 2007) hicieron su aporte como glosarios, pero no son plurilingües. Ahora, este equipo de la Facultad de Filosofía y Letras quintuplica la apuesta.

Seguir leyendo: cuyonoticias.com